Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uniceub.br/jspui/handle/235/11975
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorSilva, Edineide dos Santos-
dc.contributor.authorTeixeira, Deisi Emanoela da Silva-
dc.date.accessioned2018-05-05T17:53:13Z-
dc.date.available2018-05-05T17:53:13Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationTEIXEIRA, Deisi Emanoela da Silva. Estrangeirismos, empréstimos e formas vernaculares: como são apresentadas as palavras de outras línguas nas histórias em quadrinhos de Mauricio de Sousa. 71 f. 2017. Monografia (Especialização em Revisão de Texto) – Instituto CEUB de Pesquisa e Desenvolvimento, Centro Universitário de Brasília, Brasília, 2017.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.uniceub.br/jspui/handle/235/11975-
dc.description.abstractEste trabalho descreve e analisa as formas de apresentação das palavras estrangeiras nas histórias em quadrinhos de Mauricio de Sousa ao longo das décadas. Com o objetivo de investigar a padronização do uso e das formas de apresentação dos empréstimos linguísticos, inicialmente, procedemos a uma breve revisão da literatura acerca dos conceitos de gênero textual (MARCUSCHI, 2008) e das semelhanças e dessemelhanças das modalidades de língua oral e escrita (MARCUSCHI, 2010). Em seguida, visando a dar visibilidade a aspectos da renovação lexical por meio de empréstimos recebidos pelo português, apresenta-se a conceituação de estrangeirismos e empréstimos linguísticos, suas classificações e suas formas de apresentação, tomando como base as classificações sugeridas por Sandmann (1997) e Alves (2007). Após isso, contextualiza-se o leitor quanto à realidade de produção do gênero histórias em quadrinhos no Brasil e no mundo e, com base em corpus coletado em revistas em quadrinhos Turma da Mônica, de Mauricio de Sousa, entre os anos 1971 e 2016, faz-se a descrição das ocorrências e a análise do padrão das apresentações dos estrangeirismos coletados nos textos analisados. Percebemos nesta pesquisa que, para o ofício da revisão de texto, não há uma padronização para a adaptação de termos estrangeiros a formas vernaculares ou ainda não parece haver padronização para a inserção de palavras estrangeiras, obedecendo a um caráter arbitrário de seleção.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Gisely Teixeira (gisely.teixeira@uniceub.br) on 2018-04-27T21:41:15Z No. of bitstreams: 1 51600640.pdf: 3066233 bytes, checksum: 377538fff2049a65deb223c6472f14a9 (MD5)en
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Fernanda Weschenfelder (fernanda.weschenfelder@uniceub.br) on 2018-05-05T17:53:13Z (GMT) No. of bitstreams: 1 51600640.pdf: 3066233 bytes, checksum: 377538fff2049a65deb223c6472f14a9 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2018-05-05T17:53:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1 51600640.pdf: 3066233 bytes, checksum: 377538fff2049a65deb223c6472f14a9 (MD5) Previous issue date: 2017en
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.subjectEmpréstimo linguísticopt_BR
dc.subjectEstrangeirismopt_BR
dc.subjectHistória em quadrinhopt_BR
dc.subjectMauricio de Sousapt_BR
dc.titleEstrangeirismos, empréstimos e formas vernaculares: como são apresentadas as palavras de outras línguas nas histórias em quadrinhos de Mauricio de Sousapt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.date.criacao2017-
Appears in Collections:LET - Pós-graduação em Revisão de textos: gramática, linguagem e construção do significado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
51600640.pdf2.99 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.