Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uniceub.br/jspui/handle/235/5026
metadata.dc.type: TCC
Title: Metempsicose Lírica: um estudo das traduções de Ulysses para o português do Brasil
Authors: Costa, Eduardo Rodrigues da
metadata.dc.contributor.advisor: Prado, Mônica
Abstract: Este trabalho visa a identificação das dificuldades de traduzir para o Português do Brasil o romance Ulysses, obra de James Joyce escrita no limite de estilo entre prosa e poesia; pilar da literatura moderna. Pela comparação de diferentes traduções dos mesmos textos, pretende-se comprovar a impossibilidade de manter, em um mesmo trabalho, forma e sentido da obra original – na qual o autor se utiliza de neologismos e dribles linguísticos de diferentes idiomas para alcançar a ideia que pretende transmitir, além de pontuar com ritmicidade o texto pela exploração da tonicidade regular de períodos. Os objetos de comparação nas traduções de Ulysses são os capítulos Telemachus, Hades e Oxen of The Sun, que exploram em amplitude a diferença de estilo trabalhada dentro da mesma obra, bem como a disparidade na construção de sentido entre um tradutor e o próximo. Tendo por guia os registros dos tradutores que tratam as limitações e obstáculos das traduções, o trabalho verifica as contribuições e os diferentes olhares que cada tradutor, inserido em determinado contexto, acrescentou à obra.
Keywords: Tradução
Português do Brasil
Ressignificação
James Joyce
Ulysses
URI:  https://repositorio.uniceub.br/jspui/handle/235/5026
Issue Date: Nov-2013
Appears in Collections:JOR - Graduação

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
21055068.pdf720.49 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.